31 December 2011
21 December 2011
Roma Trastevere Revisited
Roma Trastevere
A Dance to the Music of Time
It is late October; late evening. Harsh pop music clammers from a tinny cassette player in the corner of the Piazza Santa Maria in Trastevere by the end of Via della Lungaretta. A woman, no longer young, no longer agile, dances to the rhythm, changing feet on a piece of cardboard dance floor, her arms rectangularly poised moving forward and back as her knees rise and fall as if jogging on the spot, warming up for a marathon. A faded headscarf covers her hair. Faded clothes and a faded apron cover her limbs. Her eagle nose and dark eyes face front, to boldly ignore ignobility. Her stature is short, strong, durable, but slight compared to the passing foreigners. She could be a marionette, such as Geppetto might have carved before Pinocchio, stepping to the rhythm of the changing world. She dances with a determination born of deprivation. Her roots in the basalt stones beneath her, her culture in the peeling ochre walls above her. Her religion housed in the dark chapels of the nearby church. A sign close by her, written boldly on white paper, taped to a box, states, “Ho bisogno[i]….”
Nearby, blazing bright blue in contrast to the subdued ochres of the walls and dark igneous tones of the sampietrini[ii] cobbled piazza, an illuminated plastic sign says, “Blue Ice,” and the young crowd round to indulge in gelatinous fantasy.
Time dances on. I have returned to Trastevere in a fit of nostalgia, for it was my home for seven years from 1976. It is strange to think that that was then only a little more than a hundred years after the Risorgimento and the unification of
Not quite the world captured by Ettore Roesler Franz (Rome 1845 - 1907), in which we see the daily lives of ordinary people in what was more like a village than a city, and where cartwheels and barrows rolled through gates, and artisans worked outside their tiny shops. The series of watercolours known as “Vanished Rome” were produced in the years after 1875 when the reconstruction of Rome had begun following the turbulence of the Risorgimento.
His pictures, most of which are delicate and small, are now much sought after, and this one, “The courtyard of the Anguillara Palace in Trastevere, Rome” (a building which is now known as the “Casa di Dante” as it houses the Dante Institute) was recently on sale by auction in New Bond Street, London, at a price estimated between £4,000 and £6,000.
However, there is a further chapter to this tale, which might actually please the soul of the prurient painter. On my latest visit, I regret to say I found the marble slabs have been broken out and traces of this aspect of Roman civilisation are almost lost!
Some might say that Trastevere is not the “real” Rome, as it only officially became a part of the city in comparatively recent times. Two thousand years ago it was occupied by, or regularly raided by, Etruscans, then Aurelian enclosed a part of it with his walls in the third century AD, but it was for a long time sailors and fishermen and foreigners who made their homes here, and pilgrims who passed through on their way to the Basilica di San Pietro. The streets had no paving until the end of the 15th century. Much of the area was literally closed – with barricaded gates and boarded windows – to prevent an outbreak of plague spreading in 1656.
However, in my “Guida D’Italia del Touring Club Italiano: Roma e Dintorni, Settima Edizione, 1977” I read that, “Trastevere…. is notoriously the most populous and the most Roman quarter of Rome .” In fact, this intensive guide also says a couple of pages later that the “Rione di Trastevere” is, “il piu popolarmente romano [Rione di Roma] per origine e per carattere dei suoi abitanti[iv].” This may be partly because of the uneven and narrow streets of sampietrini, walled in by cliffs of yellow and pink ochres, but it may also be due to the enduring presence of one G G Belli, whose marble statue stands beneath the monumental Roman Pines at the head of the Viale di Trastevere, where it meets the Lungotevere at Ponte Garibaldi.
His skill was to give voice to the illiterate populace of his world, and to add a waspish humour to that as well. He wrote over two thousand sonnets, all in the Romanesque dialect, but none were published in his lifetime and he left instructions, thankfully disobeyed, that they should be destroyed on his death. For example, with a nod to Shakespeare and Jacques’s seven ages of man:
La vita dell'Omo
Nove mesi a la puzza: poi in fassciola
tra sbasciucchi, lattime e llagrimoni:
poi p'er laccio, in ner crino, e in vesticciola,
cor torcolo e l'imbraghe pe ccarzoni.
Poi comincia er tormento de la scola,
l'abbeccé, le frustate, li ggeloni,
la rosalia, la cacca a la ssediola,
e un po' de scarlattina e vvormijjoni.
Poi viè ll'arte, er diggiuno, la fatica,
la piggione, le carcere, er governo,
lo spedale, li debbiti, la fica,
er zol d'istate, la neve d'inverno...
E pper urtimo, Iddio sce bbenedica,
viè la Morte, e ffinisce co l'inferno.
tra sbasciucchi, lattime e llagrimoni:
poi p'er laccio, in ner crino, e in vesticciola,
cor torcolo e l'imbraghe pe ccarzoni.
Poi comincia er tormento de la scola,
l'abbeccé, le frustate, li ggeloni,
la rosalia, la cacca a la ssediola,
e un po' de scarlattina e vvormijjoni.
Poi viè ll'arte, er diggiuno, la fatica,
la piggione, le carcere, er governo,
lo spedale, li debbiti, la fica,
er zol d'istate, la neve d'inverno...
E pper urtimo, Iddio sce bbenedica,
viè la Morte, e ffinisce co l'inferno.
For those who cannot read Italian or more accurately who are perplexed by the Romanesco dialect, this poem charts the “Life of Man” from nine months in the stink of the uterus, through the torment of school, being whipped and frozen, through diseases such as german measles, scarlet fever and smallpox, to the world of work, with hunger and rent to pay, suffering imprisonment, hospitalisation, problems of debt and of sex, until at the end, God bless us! it all finishes with death, and ultimately, Hell! But as an example of the dialect in writing, note the double consonants at the beginning of words and the characteristic “er” for “il” as in “er tormento” – this is still very much a part of the local speech.
Another poet who favoured both Romanesco and the sonnet form was Carlo Alberto Camillo Salustri who was born in 1871 and who was known as Trilussa (a pseudonym he adopted in 1888; an anagram of his family name). Although he died in 1950 (before I was born) I once had the pleasure of lunching in a local trattoria with three of his old buddies (and though they were pretty old, they were still full of life). I was with an American friend, a journalist, one Dale McAdoo, who had spent much of his life in Italy since arriving here in the war as a young soldier, and it was a strangely “impressionante” occasion for me as a naïve youth, reaching back into a past that I was only just becoming aware of, but which seemed very tangible to me. This picture, painted in 1915, portrays a rakish, confident man, and he clearly drew affection and perhaps awe from those who knew him, though at the end of his life, sadly impoverished and suffering badly from asthma, he had given up his beloved frascati. Trilussa had admired Belli as a young man and he achieved wide fame for his writings (and was also recognised for his opposition to fascism). This poem, written in 1940, recounts drinking a half litre of good wine from Frascati, while contemplating the stains on the wall of the dining room. He finds it amusing that he can see shapes in the combination of saltpetre and mould in the plaster, and allows his imagination to interpret the shapes as an eagle, then abear, a cockerel, wolves, sheep, rams and then even a horse leaping over cannon. Then in the background he spies a woman, who in some ways represents both love and faith. He drinks wine and looks at the wall, feeling a little drunk but at ease, and sure of himself.
Vino Bono
Mentre bevo mezzo litro,
de Frascati abboccatello,
guardo er muro der tinello
co’ le macchie de salnitro.
Guardo e penso quant’è buffa
certe vorte la natura
che combina una figura
cor salnitro e co’ la muffa.
Scopro infatti in una macchia
una specie d’animale:
pare un’aquila reale
co’ la coda de cornacchia.
Là c’è un orso, qui c’è un gallo,
lupi, pecore, montoni,
e su un mucchio de cannoni
passa un diavolo a cavallo!
Ma ner fonno s’intravede
una donna ne la posa
de chi aspetta quarche cosa
da l’Amore e da la Fede…
Bevo er vino e guardo er muro
con un bon presentimento:
sarò sbronzo, ma me sento
più tranquillo e più sicuro.
de Frascati abboccatello,
guardo er muro der tinello
co’ le macchie de salnitro.
Guardo e penso quant’è buffa
certe vorte la natura
che combina una figura
cor salnitro e co’ la muffa.
Scopro infatti in una macchia
una specie d’animale:
pare un’aquila reale
co’ la coda de cornacchia.
Là c’è un orso, qui c’è un gallo,
lupi, pecore, montoni,
e su un mucchio de cannoni
passa un diavolo a cavallo!
Ma ner fonno s’intravede
una donna ne la posa
de chi aspetta quarche cosa
da l’Amore e da la Fede…
Bevo er vino e guardo er muro
con un bon presentimento:
sarò sbronzo, ma me sento
più tranquillo e più sicuro.
To me this touches on a familiar world, though one that is now part of the past. Indeed, opposite my flat in Via di S Francesco a Ripa there was, in the 70s, an old ostaria, where only white wine from the Colli Albani was served, and the walls were distinctly cracked and stained. This has long gone, and now, in its place, I see a smart new restaurant, with shiny glasses and white cloths. Shining. Smart. And empty…..
As a footnote on the dialect, it is not only Trastevere that maintains its own style of speaking, of course. Trilussa in fact participated in competitions among dialect poets, and to this day the speech of various parts of Italy is far more diverse than the equivalent in England (excepting the Welsh, as always!) As an example, I remember watching Ermanno Olmi’s film “L’Albero degli Zoccoli” (which won the Palme d’Or for the best film at the Cannes Festival in 1978) in the Novocine down my street and at a certain point a rough local voice called out, “Ma che parlanno? Italiano?[vi]” Subsequently they showed it with subtitles in “Italian” as most of the dialogue was improvised with amateur actors from the area around Bergamo in the north and was completely unintelligible to most other Italians (let alone foreigners like me!)
Time dances on. In the Piazza di
Another venerable place of my youth still exists but is somewhat changed. When I first arrived, there were three of us sharing the flat (as the monthly rent equalled my income at the time). With reference to eating out, I was told by one friend, who had lived in the area for a few years before me, that we had already missed the best and that now it was becoming expensive! Well we reckoned that it was still cheaper to eat out than to cook at home (not a very tested argument I have to concede!) and so we trawled the area for cheap eats, and probably dined at least once in almost every trattoria in the area. Our rule of thumb was that if a quarter roast chicken cost more than 1,000 lire (about 60 pence) then it was expensive; we reckoned that we should be able to get a three course meal with wine, coffee and a digestivo for about £1. The place we kept going back to was called “da Mario” in Via del Moro (not far from the Antica Caffe del Moro which has preserved its curious sign, though nothing else of its character), and this was an experience. You had to take a book, and a long one at that, as waiting to be served was part of the game. It was frequented by young men in uniform, those unfortunates who had to spend a year doing military service after school. They always found the cheapest places (they were hardly paid at all) and had time on their hands.
It was not a bad place to eat. Mario served, his wife cooked, and on one occasion his little daughter peed on the floor (Mario scolded her and threw a handful of sawdust over it, and carried on). Somehow I had the impression this was the real world; the old world; Trastevere as she had been before me…. Then one day I was behind Mario in a queue in a photographic shop I used; he bought a brand new Zenza Bronica 6 x 6 camera with cash…. I couldn’t quite understand it. How could he afford that? It was never the same eating there, and, though it is still there, it will never be the same. Ever.
The flat. As mentioned, when I arrived the rent equalled my income. As the years passed, and my income improved, the landlord decided he should have more rent. He was a hard man who ran a successful sausage and preserved meats company. The flat was his mother’s property and he had no need of it, but he felt I should pay more. I had to go to his office once a year to renew the contract and my heart sank when I learned what he wanted. I consulted a lawyer. A new, “fair rent” (“equo canone”), law had been passed and legal advice was available to support tenants. I think this was my first real experience of Left and Right in Italian politics and it was with great fear and trembling that I went for my annual meeting with my good friend the landlord. I refused his request to pay more. His reaction was astonishing and for a while I thought I was sausage meat. However, I got away with it and he never spoke to me again, except to abuse me when I left. He never even visited when the ceiling nearly came down when a tenant above had gone away leaving a badly fitted water heater to boil over and flood three flats below (that was fun! We had the whole street in, and the fire brigade, and I climbed up the pipes and railings on the inside of the block to investigate the two flats above me – lovely exposed beams! Lovely terracotta floors! Pity about the inundation!)
I loved that flat. My room was at the back, with an internal terrace overlooking a courtyard below and the back windows of other flats on the next street. The woman opposite had an exquisite voice, and she would sing snatches of Roman songs while cooking or hanging out her washing on a squeaky line strung between the blocks. I don’t know whether they loved me – I had a piano, and I am no pianist! (And the men to whom this was strapped to carry it up, and then eventually down, two floors of tight curling stairs didn’t love me, neither. Especially those who took it away! It was June, and 35º in the shade!)
We had some parties there. There was hardly any furniture (what we did have was either purchased for next to nothing from a junk shop or given by people who would otherwise have thrown it away) so there was plenty of room. It must have been a pretty mixed crowd – assorted journalists from the International Daily News and Daily American; staff and parents from various international schools; members of the Irish community (through connections at the Fiddler’s Elbow); musicians, artists, priests, au pairs, and at least one German who lived in a beaten up old VW on the other side of town. We were a couple of doors from one of the best Pizzerie in Rome (Da Ivo), so it wasn’t difficult to get something to eat. And just a few steps away, under the Arco di S Callisto, was an old-fashioned Vini et Oli where a few litres of castelli wine could be decanted for the price of a packet of cigarettes.
In some ways the tripping of time has not changed the appearance of the street. What was my entrance is sprayed with graffiti, and the leather man has gone from next door (though the shop hasn’t changed much) but the aspect of the buildings and the sampietrini of the street are still the same. The nearest bar has become a motor bike shop, but the next bar is still the same. The newsstand is the same, though the restaurant next to it has become a fast food outlet.
My barber is still there, although his associate died last year (“quel dannato male incurabil[vii]e”) and he had great pleasure in trimming my thinning locks. Giorgio Rinaldi, now 72 years of age, born and bred in Trastevere, living in Piazza di S Cosimato, cutting hair since he was 14 and at the same shop (Via di S Francesco a Ripa 17/A) since 1978. A haircut is €15, and, according to his receipts (though I’m not sure it’s all still on offer) you could also have a shave, a shampoo, a perm, a dye, a manicure and a pedicure. We talked of the passage of time and the changes in the area. He didn’t lament the increase in the number of tourists, though he did sing the praises of real local food (“Coda alla vaccinara! Aaah[viii]!”) I hope I will find him there when I next return, but who knows if we’ll dance together again?
Nowadays Trastevere comes to life mostly at night, when droves of tourists cross the Ponte Sisto and head into the maze of characteristic lanes to find “characteristic” places to eat. During the day, more serious tourists seek out the art and architecture of the past, whether in galleries and palazzo or in the churches, of which there are a good number (between the stunning cosmatesque paving of S Crisogono - originally from the 13th century and built over an older church and some buildings from the imperial age – to the glittering mosaics of S Maria in Trastevere, there are three other churches in about four hundred metres). Though I lived there seven years, I only scratched the surface and some parts of the Rione still feel strange to me.
G G Belli and Ettore Roesler Franz crossed paths and in their own ways are custodians of a
This is also borne out by the name of the church dedicated to S Francesco a Ripa. For some time, in my innocence (ignorance?) I believed this to be some lesser known Saint Francis, from somewhere called Ripa rather than Assisi, though living in a 17th century palazzo on the street of the same name, I suppose I should have cottoned on quicker. The name in fact commemorates the convent in which San Francesco (the one and only) lodged when he came to Rome, though it was at the time (late 13th century) a Benedictine convent, and the existing church is baroque (and currently most famous for a late Bernini sculpture of a lady in rapture). However, the addition of “Ripa” signifies that this place was on the bank of the Tiber, and in fact this was where the main port of Rome used to be (as opposed to the smaller “ripetta” mentioned above which was upstream on the other bank.)
In connection with this theme of ports, and sailors, not far from this church, around the corner from that dedicated to Santa Cecilia, is the Ospizio dei Genovesi and the church of S Giovanni dei Genovesi (on Via dei Genovesi) all of which commemorate the significant presence of sailors and merchants from Genova (Genoa) in this area in the past. Incidentally, this little complex has the most elegant and well kept fifteenth century cloister, in which from time to time I sought, and found, great peace at times of stress.
The Church of S Cecilia in Trastevere, by the way, also has a beautiful garden courtyard, in front of the church, and is of considerable interest, partly for the beautiful sculpture of the martyred saint, which lies below the main altar, but also for the crypt and remains of the Roman house and baths where Cecilia lived (with her husband Valerian), and, perhaps most strikingly, for the fresco of the Last Judgement painted by Cavallini in 1293, which can be found inside the adjoining convent. It is actually painted on the inside of the façade of the church, but this was sealed away when a gallery was built for the closed order of nuns (who still live there). It is a beautiful work, and the colours of the angels’ wings convey a depth of care that puts Cavallini (who also embellished the
In July the Rione celebrates the “Festa di Noantri” (or the Festival of Us Others – “Noi Altri”) – a snook at the rest of
At the end of the scene Anna Magnani, the most magnetic of all Roman actresses, is stalked by the film crew on her way home (believe what you see!) Fellini asks her to talk as she enters her portone. “No,” she says, “I don’t trust you. Good night.” The smiling ambivalence works perfectly with the huge and impenetrable doors behind which the actress lives her private life. The camera lights in the darkened street represent the intrusive nature of the Roman character, the desire to carry on partying, the reluctance to go home. But at the end, the door is shut, and the party is over. No more dancing; just a polite farewell.
It is late October; late night. Gentle music plays at the corner of the Piazza Santa Maria in Trastevere where Via della Lungaretta issues. A young woman, agile and delicate, dances lightly to the rhythm, her tripping feet hardly touching the dance floor beneath her; her gossamer shawl bright against the fresh ochre walls above. Her eyes glitter in reflection of the guttering torches which light the night, while her clothes shimmer like the mosaics on the façade of the church dedicated to
Footnotes:
[ii] Sampietrini are cobble stones, smooth surfaced, but with a tapered underside. They were introduced as a hard-wearing but flexible street paving (they allow water to soak away and do not crack with subsidence or earth movement). However, in 2005 the Mayor of Rome, Walter Veltroni, declared his intention to remove them from all but pedestrian areas. I have noticed that where they have been taken up in recent years (such as for service conduits) they have not been relayed with the care or expertise of old.
[iii] The Museum of Rome in Trastevere – opened in 1976 as the “Museum of Folklore and Romanesque Poets” - is housed in what was once the Monastery of Sant'Egidio, where barefoot Carmelite nuns lived until the fall of Rome . In 2000 the museum was reopened to the public with the name of “The Museum of Rome in Trastevere” and it focuses on aspects of everyday Roman life in the late eighteenth and nineteenth centuries. The collection includes paintings, prints, drawings and watercolours, among them the series of "Vanished Rome" by Ettore Roesler Franz, a crib incorporating scenes of daily Roman life in the nineteenth century, and six life-size representations of day to day life in the period, known as "Roman Scenes". The museum also contains some of the personal possessions of Trilussa, which were donated to the Municipality of Rome after his death and are in part exhibited in the video installation space named after him. Unfotunately none of this was available to us on our recent visit.
[iv] The most popularly Roman [of the Quarters of Rome] both for its roots and for the character of its people.
[v] Romanesco or Romanesque is a regional language or sociolect within Italian. It is spoken in Rome and is part of the Central Italian Dialects and is therefore close to the Tuscan dialect and Standard Italian. There are few grammatical and idiomatic differences from Standard Italian. It is however rich in expressions and sayings, and is used for informal communication by most natives of Rome , often in a mix with Italian.
[ix] The attitude of carelessness – “I don’t give a damn!” (or: “Who gives a shit?”)
Dedicated to all friends in Italy , particularly Gino and Mary, Simon and Connie, Gerry and Maria, and Antonio.
Subscribe to:
Posts (Atom)